L'histoire partagée se construit à plusieurs: soutenez notreHistoire.ch
00:00:00
00:02:18

R. Schumann, Op. 98a No 4, A. Vessières, H. Boschi

22 octobre 1956
Disques Le Chant du Monde
Disques Le Chant du Monde pour l'audio, R.Gagnaux pour le texte

Robert SCHUMANN, Wer nie sein Brod mit Thränen ass (Gesang des Harfners), Qui de pleurs jamais n'a trempé son pain (Chant du harpiste), Op. 98a (Requiem für Mignon aus Goethes "Wilhelm Meister") Nr. 4, 1841 , André VESSIÈRES, Hélène BOSCHI, piano, 22-23 octobre 1956, Paris, Chant du Monde LDX-S-8143 (2:17)

Pour quelques détails sur le cycle "Lieder und Gesänge aus Goethes Wilhelm Meister (Requiem für Mignon aus Goethes "Wilhelm Meister")", Opus 98a, de Robert Schumann, ainsi que pour quelques détails sur le disque, voir la fiche du premier enregistrement de cette série.

Le 4e de ces Lieder chanté par André VESSIÈRES:

Robert SCHUMANN, Wer nie sein Brod mit Thränen ass (Gesang des Harfners), Qui de pleurs jamais n'a trempé son pain (Chant du harpiste), Op. 98a (Requiem für Mignon aus Goethes "Wilhelm Meister") Nr. 4, 1841 , André VESSIÈRES, Hélène BOSCHI, piano, 22-23 octobre 1956, Paris
Chant du Monde LDX-S-8143 -> WAV -> léger "DeClick" avec "ClickRepair", des réparations manuelles -> MP3 256 kbps, le tout effectué par moi-même: l'enregistrement est donc de ce fait libre de droits d'autres personnes ou sociétés, le disque étant paru il y a plus de 50 ans.

Le texte et sa traduction en français:

Wer nie sein Brot mit Tränen ass,
Qui de pleurs jamais n'a trempé son pain,
Wer nie die kummervollen Nächte
Jamais n'a passé de ces nuits entières
Auf seinem Bette weinend sass,
Assis sur son lit, rongeant son chagrin,
Der kennt euch nicht, ihr himmlischen Mächte.
Puissances d'En-Haut! ne vous connaît guères.

Ihr führt ins Leben uns hinein,
Vous donnez la vie à l'homme ici-bas.
Ihr lasst den Armen schuldig werden,
Vous le laissez se perdre - pauvre hère,
Dann überlasst ihr ihn der Pein
Et l'abandonnez à d'affreux tracas
Denn alle Schuld rächt sich auf Erden.
Tous les manquements se paient sur terre.

Pour une autre traduction, dans un français plus moderne, voir la page suivante du splendide site recmusic.org d'Emily Ezust:
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=47083.

Pour le 5e Lied, voir
http://www.notrehistoire.ch/audio/view/1183/.

Vous devez être connecté/-e pour ajouter un commentaire
Pas de commentaire pour l'instant!
René Gagnaux
1,738 contributions
29 octobre 2012
830 vues
0 like
0 favori
0 commentaire
2 galeries
00:02:18