La saison d'hiver à Zinal
La saison d'hiver à Zinal
La saison d'hiver à Zinal
Chanson interprétée par
Régis Theytaz de Zinal
Ché vo volèc m'ahöcta
Lo m'in vé vo raconta
Noxra chÿong dè janviè
Enn Tséna pros do lhacié
Si vous voulez m'écouter, je vais vous raconter notre saison de janvier, à Zinal près du glacier,
Drè qu'ènn Tzéna fa partéc
Fodri vèrrè qouéing trafic
Pèrtot öng vi què bögzié
Prépara manèc, tzarzié
Dès qu'on doit partir pour Zinal il faut voir quel trafic ! Partout l'on ne voit que bouger, préparer bagages et charger,
Lé janglais vannlo tzatèing
No jatrô lof ri du tèing
Lhöovann po chè proména
E no po no répoja
Les Anglais y vont en été; nous autres à la saison froide. Eux y vont pour se promener et nous pour nous reposer,
L'la lhèzè öng tsarzé vélèt
Infanntèt é catsonèt
Méhra börri féctuiré
Bréntèta é tsögdiré
Sur les traineaux on charge petits veaux, petits enfants, petits cochons, seaux en bois, barattes, moules à tommes, petite brante et chaudron,
Fèingné l'ié por apèâ
Neing vonn ! Neing vonn Féronda
Neing vonn! Neing vonn, éneing pié
E tö matèta acörlhè
Euphémie appelle le bétail. Venez [vaches] ! Venez, vaches, Feronda ! Venez [vaches] ! Venez [vaches] ! Venez sans crainte. Et toi, fillette, chasse-les,
Drè qué no chèing arrèva
Öng va rondo férè foua
Couirè polenta o forné
Férè é modal o lacé
Dès que nous sommes arrivés, nous allons vite faire du feu, cuire la polenta dans le fourneau et faire bouillir le lait,
L'ièh öna zènta chÿong
Po mondo, béhié, mozong
Chöc lè öng travallhè pa
Entrémié lè do répa
C'est une jolie saison pour les gens, bêtes et génissons, là-haut, on ne travaille pas entre les deux repas,
Lé öng pou pa chénoié
La tra dè bèlé vélié
Viö, vierllhè è zövéno
Chon touèt mêmo pillho
On ne peut pas s'ennuyer, il y a de si belles veillées, vieux, vieilles et jeunes, tous sont dans la grande chambre familiale,
Löng no conntè chè mÿeiré
L'atrè dé bèlè jichtoueiré
Stéc l'a iöc öng révénann
Lia prèsquè totchia la mang
L'un raconte ses misères, l'autre de belles histoires, celui-ci a vu un revenant, il lui a presque touché la main,
Lé marrè liè po fèla
Lé matè po tscosona
Lé parré lhéc, fè dè manzo
Ren qu'avouè dè bouè dè frâno
La mère file ; les filles tricotent des bas, le père fait des manches rien qu'avec du bois de frêne,
Pouichqu'vo maïec ahöcta
Lo vojè tot raconta raconta
Noxra chÿong dè janviè
Enn Tzéna pros do lhacié
Puisque vous m'avez écouté, je vous ai raconté toute notre saison de janvier, à Zinal proche du glacier.
Gravure sur bois, d*'André Pont*
Patois d'Anniviers et d'ailleurs
Avec l'aimable autorisation de © Jean-Claude Pont.
Lire également: http://www.notrehistoire.ch/article/view/279/Et si vous pouvez m'aider à trouver un interprète, Régis par exemple, ce serait sympa ...! Merci d'avance.