Arrière-petite-fille de Léon Tolstoï
Photo d'illustration : Marta Albertini et sa grand-mère Tatiana Lvovna Soukhotine, fille de Léon Tolstoï, à Rome en 1947.
Etablie à Lens depuis quelques années, Mme Marta Albertini se trouve par sa naissance à la confluence de deux lignées remarquables.
Par sa mère Tania Albertini (1905-1996), et sa grand-mère Tatiana Lvovna Soukhotine (1864-1950) elle descend du couple Sophie Behrs (1844-1919) et Léon Tolstoï (1828-1910), écrivain russe mondialement connu pour ses chefs d’œuvre « Guerre et Paix », publié de 1865 à 1869, et « Anna Karénine » (1878).
Par son père Leonardo Albertini, elle se rattache à une famille italienne où s’est distingué son grand-père Luigi (1871-1941). Celui-ci a été directeur du «Corriere della Sera » de 1900 à 1925. Initié aux méthodes du journalisme moderne en Angleterre, Luigi Albertini a réorganisé le journal et en a fait un moyen d’information moderne à large audience. Il a ouvert les colonnes du Corriere au gotha des intellectuels tels que Gabriele D’Annunzio et Luigi Pirandello. Hostile au fascisme, il s’y opposera aussi bien par la plume dans son journal que par la parole au Parlement où il occupe le rang de sénateur dès 1914. Démis de ses fonctions par le régime, il s’est retiré dans son domaine près de Rome.
Ajoutons que la grand-mère paternelle de Marta, Piera Albertini (1881-1969), était la fille de Guiseppe Giacosa (1847-1906), librettiste des opéras de Giacomo Puccini, « La Bohème », « La Tosca », « Madame Butterfly », en collaboration avec Luigi Illica.
Russie et Italie : une double ascendance riche de réalités géographiques différentes et de prestigieuses références. Marta est ainsi la dépositaire non seulement de l'histoire de ses familles, mais aussi des contextes culturels, politiques et sociaux qu’elles ont traversés. A l’écouter, on découvre des personnalités attachantes et on sent battre le pouls des grands événements du siècle.
Voir aussi :
Traduction en russe de Galina Gex-Novikova
Фото: Марта Альбертини и её бабушка Татьяна Львовна Сухотина, дочь Льва Толстого, в Риме в 1947 году.
Марта Альбертини, обосновавшаяся в Лансе несколько лет назад, по своему происхождению относится к слиянию двух замечательных линий.
По линии матери Тани Альбертини (1905–1996) и бабушки Татьяны Львовны Сухотиной (1864–1950) она происходит от семейной пары Софи Берс (1844–1919) и Льва Толстого (1828–1910), русского писателя, известного во всем мире своими произведениями «Война и мир», изданного с 1865 по 1869 г., и «Анна Каренина» (1878 г.).
По линии своего отца Леонардо Альбертини она принадлежит к итальянской семье, во главе которой выделяется её дед Луиджи (1871-1941). С 1900 по 1925 год он был директором газеты «Коррьере дела Сера». Ознакомившись с методами современной журналистики в Англии, Луиджи Альбертини реорганизовал газету и превратил ее в современное средство массовой информации с широкой аудиторией. Он открыл колонки «Коррьере» о гота для таких интеллектуалов, как Габриэле д’Аннунцио и Луиджи Пиранделло.
Враждебно настроенный по отношению к фашизму, он выступал против него и в своей газете, и в парламенте, где он занимал должность сенатора еще в 1914 году.
Отвергнутый режимом, он ушёл в отставку, проживая в своих владениях около Рима.
Добавим, что бабушка Марты по отцовской линии, Пьера Альбертини (1881-1969), была дочерью Джузеппе Джакозы (1847-1906), либреттиста опер Джакомо Пуччини, «Богема», «Тоска», «Мадам Баттерфляй», в сотрудничестве с Луиджи Иллика.
Россия и Италия: двойное происхождение, богатое различными географическими реальностями и престижными связями. Марта таким образом является носителем не только истории её семей, но также культурного, политического и социального слоёв, через которые они прошли. Слушая её, мы открываем для себя очаровательные личности и чувствуем пульс основных событий века.
"Dis voir", l'appli
Les Romands batoillent, mais de Sierre à Saignelégier leur accent varie. Le chercheur Mathieu Avanzi lance une application mobile pour étudier la diversité du parler romand. Le projet « Dis voir » invite les utilisateurs à enregistrer leur voix sur leur smartphone, à deviner des mots typiquement romands, et à tester leurs connaissances des accents régionaux.